Karl`s PC Help Forums Last active: Never
Not logged in [Login ]
Go To Bottom

In memory of Karl Davis, founder of this board, who made his final journey 12th June 2007

Post Reply
Who Can Post? All users can post new topics and all users can reply.
Username   Need to register?
Password:   Forgot password?
Subject: (optional)
Icon: [*]
Formatting Mode:
Normal
Advanced
Help

Insert Bold text Insert Italicised text Insert Underlined text Insert Centered text Insert a Hyperlink Insert E-mail Hyperlink Insert an Image Insert Code Formatted text Insert Quoted text Insert List
Message:
HTML is Off
Smilies are On
BB Code is On
[img] Code is On
:) :( :D ;)
:cool: :o shocked_yellow :P
confused2 smokin: waveysmiley waggyfinger
brshteeth nananana lips_sealed kewl_glasses
Show All Smilies

Disable Smilies?
Use signature?
Turn BBCode off?
Receive email on reply?
The file size of the attachment must be under 200K.
Do not preview if you have attached an image.
Attachment:
    

Topic Review
janet

[*] posted on 20-12-2007 at 13:07
Well, the scriptures did, then Bach did, then Handel did. :)
LSemmens

[*] posted on 20-12-2007 at 13:01
Handel must have got it right then!
victor

[*] posted on 19-12-2007 at 20:50
Quote:
Originally posted by janet


"For unto us a child is born - unto us a Son is given" :D


Short simple and to the point.

Sums up Christmas in a nutshell.
marymary100

[*] posted on 19-12-2007 at 18:17
Good move then. :)
Redwolf5150

[*] posted on 19-12-2007 at 16:33
Quote:
Originally posted by scholar
Local people buy local papers to read see and read about themselves, their neighbors and relatives, their schools and government, etc. I think Redwolf had a limited number of decorations from which to chose a shot, and I applaud that he chose this over Santa, reindeer, and inflatable snowmen. greengrin


Oh, I spent four hours over two nights cruising around town shooting decorated houses.

We have our share of those pics this week, too. They're in the Christmas Greetings ad section as filler.

But I wanted something in keeping with "The Reason For the Season" for my front page photo. I had several different Nativity scenes to chose from, I just like the natural glow around the figures in this shot. (NOT enhanced by PhotoShop, I might add)

The M.E. could have always over ruled me, but she didn't. So far, the publisher hasn't, as far as I know. I'll be in the office in like 45 minutes.

kewl_glasses
LSemmens

[*] posted on 19-12-2007 at 15:44
I prefer option 3, and in the translation that you've used, Jamie. (I'm partial to the King Jimmy, myself)

As to the "modern translations" there are a few that you've omitted. For a caption though, Janet's is most apt, but I can't vote for that!
scholar

[*] posted on 19-12-2007 at 13:01
Local people buy local papers to read see and read about themselves, their neighbors and relatives, their schools and government, etc. I think Redwolf had a limited number of decorations from which to chose a shot, and I applaud that he chose this over Santa, reindeer, and inflatable snowmen. greengrin
scholar

[*] posted on 19-12-2007 at 12:55
Quote:
Originally posted by janet
I'd agree about the scene - I'm a pedant, and I'd not have used anything that looked like that.
Are you referring to the St. Francis rules?
Quote:
"For unto us a child is born - unto us a Son is given" :D
An excellent caption!:D
janet

[*] posted on 19-12-2007 at 11:05
I'd agree about the scene - I'm a pedant, and I'd not have used anything that looked like that.

And yes, RW, Scholar and I at least do have a vague idea of how many modern translations there are... ;)

For myself, I'd have gone with something that would strike home with even those who do not go to church

"For unto us a child is born - unto us a Son is given" :D
marymary100

[*] posted on 19-12-2007 at 07:23
To be honest I'd have gone with caption 1 but not matched it up with that photo. Personally I don't like that sort of nativity scene.
scholar

[*] posted on 19-12-2007 at 06:23
Excellent work, by the way.

I do appreciate Christ in Christmas.

It must have been something of a challenge to get a good picture with that subject and conditions.
scholar

[*] posted on 19-12-2007 at 06:15
Decades ago, there was an edition of the New Testament which listed significant differences in (I think) 26 English translations--and there have been quite a few since then. The great number is why I quoted the NIV--it is the most widely sold and used in recent years.

I would have chosen the Matthew verse. The original Greek, and the Hebrew to which it refers, both say "The virgin," not "a virgin." I also think "which means" is a better translation stylistically than "which being interpreted is," but that is a matter of personal preference.
Redwolf5150

[*] posted on 19-12-2007 at 05:47
And pending a veto from the publisher, the M.E. has reached her decision.

Okay, what would everyone who doesn't like the three choices have used, just out of curiosity?

(And I must add, the majority of our readership tends to skew to the 60+ demographic. That's what the owner/publisher keeps throwing at me when I start my periodic whining to start an entertainment section.)

kewl_glasses
Redwolf5150

[*] posted on 19-12-2007 at 05:43
Quote:
Originally posted by scholar
This is the translation most of my peeps use. ;)


Maybe so.

But in these parts, it's more common to find the New Revised Standard Version from 1989 in the pew. And that is the translation I used, after consulting with the Managing Editor, who is a God-Fearing, church going woman.

Unless you go to the big Catholic church in Wausau that went renegade about 15 years ago and went back to LATIN for everything.

Besides, do you KNOW how many "Modern" translations there are?

Here's the variations on just the John verse:

<< John 1:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.

King James Bible
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

American Standard Version
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.

Bible in Basic English
And so the Word became flesh and took a place among us for a time; and we saw his glory--such glory as is given to an only son by his father--saw it to be true and full of grace.

Douay-Rheims Bible
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

Darby Bible Translation
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;

English Revised Version
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.

Tyndale New Testament
And that word was made flesh, and dwelt among us, and we saw the glory of it, as the glory of the only begotten son of the father, which word was full of grace, and verity.

Weymouth New Testament
And the Word came in the flesh, and lived for a time in our midst, so that we saw His glory--the glory as of the Father's only Son, sent from His presence. He was full of grace and truth.

Webster's Bible Translation
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

World English Bible
The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.

Young's Literal Translation
And the Word became flesh, and did tabernacle among us, and we beheld his glory, glory as of an only begotten of a father, full of grace and truth.

kewl_glasses
scholar

[*] posted on 19-12-2007 at 04:40
1 Matthew 1:23 (New International Version) (NIV)
23"The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"?which means, "God with us."

2 Luke 1:31-33 (NIV)
31You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus. 32He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, 33and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."

3 John 1:14 (NIV)
14The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.

This is the translation most of my peeps use. ;)

I believe it is the bestselling English translation. In recent years, a greater variety of devotional Bibles, Bibles with commentary notes, etc. have been based on this translation than any other.
scholar

[*] posted on 19-12-2007 at 02:38
Quote:
Originally posted by janet
None, because I would use a more modern translation. :)
-----------EXACTLY what I was thinking drop_down
scholar

[*] posted on 19-12-2007 at 02:35
Quote:
Originally posted by Redwolf5150
And if you are not too timid, discuss why you voted for the one you did.

And please keep it under 500 words.

:P
Obviously, Jamie is expecting me to answer.:D
Dreamweaver

[*] posted on 19-12-2007 at 00:44
Quote:
Originally posted by janet
None, because I would use a more modern translation. :)


You forgot an either or in your poll Red. waggyfinger lol :)
janet

[*] posted on 19-12-2007 at 00:34
None, because I would use a more modern translation. :)
Redwolf5150

[*] posted on 19-12-2007 at 00:21
And if you are not too timid, discuss why you voted for the one you did.

And please keep it under 500 words.

:P
Redwolf5150

[*] posted on 19-12-2007 at 00:12
We are running this image of mine on the front page this week (last issue before Christmas)

[bad img]http://i12.photobucket.com/albums/a224/redwolf5150/Nativity.jpg[/bad img]

and we have it narrowed down to the following three captions:

1. “Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.” Matthew 1:23

2. “And behold, thou shalt conceive in thy womb and bring forth a Son, and shalt call His name JESUS.
He shall be great and shall be called the Son of the Highest; and the Lord God shall give unto Him the throne of His father David,
And He shall reign over the house of Jacob for ever; and of His Kingdom there shall be no end.” Luke 1:31-33

3. “And the Word was made flesh, and dwelt among us and we beheld his glory, the glory as of the only begotten Son of the Father, full of Grace and truth.” John 1:14


The managing editor will make the final call, probably in consultation with the publisher. (After the 28th, it will be MY call as the News/Sports editor as the managing editor is leaving the paper.)

Just curious what you guys would pick if you were in our shoes.

kewl_glasses